股权转让协议(中英版本)

ID:13589

大小:94.00 KB

页数:12页

时间:2021-10-28

预览已结束,剩余部分需要下载查看~

此文档下载收益归作者所有

温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
  
MemberInterestPurchaseAgreement成员权益购买协议ThisMemberInterestPurchaseAgreement(this“Agreement”)isenteredinto,effectiveuponexecutionbythepartiesanddeliveryofconsiderationsetforthinSection1.2,byandbetween[],(“Buyer”),and[],(“Seller”).本成员权益购买协议(“本协议”)由[],(“买方”)与[],(“卖方”)订立,本协议自双方签署且交付第1.2条约定的对价时生效。Recitals:序言:Whereas,pursuanttothatcertainAmendedandRestatedLimitedLiabilityCompanyAgreement(the“LLCAgreement”)of[](the“Company”)datedJanuary1,2008,Selleristherecordandbeneficialownerof400,000Unitsconstitutingafortypercent(60%)MemberInterest(asdefinedintheLLCAgreement)intheCompany(the“TransferredInterest”);鉴于,根据2008年1月1日签署的[]的经修订及重述的有限责任公司协议(“有限公司协议”),卖方系拥有代表公司百分之四十(60%)成员权益(如有限公司协议所定义)的600,000股权单位的记录及实益拥有人(“转让权益”);Whereas,SellerandBuyerhaveenteredintothatcertainSettlementAgreementandRelease(“SettlementAgreement”),datedSeptember_____,2009,pursuanttowhichtheSellerandBuyeragreedthatSellerwillselltoBuyer,andBuyerwillpurchasefromSeller,theTransferredInterestonthetermsandconditionssetforthherein;鉴于,卖方和买方已于2009年9月日订立了特定的和解及解除协议(“和解协议”),根据该协议,卖方和买方同意卖方将出售给买方且买方将从卖方处购买基于本协议所载条款和条件规定的转让权益。NowTherefore,inconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontainedherein,andothergoodandvaluableconsideration,thereceiptandsufficiencyofwhichareherebyacknowledged,thepartiesdoagreeasfollows:因此,基于本协议所载之共同约定,及其他业已足额收讫的有效对价,现双方达成一致并立约如下:Article1PurchaseandSaleofTransferredInterest1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 第一条转让权益的购买及出售1.1PurchaseandSaleofTransferredInterest.UponthetermsandsubjecttotheconditionsofthisAgreement,Sellerherebysells,transfersanddeliverstheTransferredInteresttoBuyer,andBuyerherebypurchasesandacquirestheTransferredInterestfromSellerfortheconsiderationsetforthinSection 1.2.1.1转让权益的购买及出售。根据本协议规定的条款和条件,卖方特此向买方出售、转让和交付转让权益,且买方特此以第1.2条所述的对价从卖方处购买和取得转让权益。1.2Consideration.InconsiderationfortheTransferredInterestandconcurrentlywiththeexecutionofthisAgreement,BuyerisdeliveringtoSellerinexchangefortheTransferredInterestFiveMillionDollarsand00/100($3,000,000.00)inimmediatelyavailablefunds.1.2对价。在签署本协议的同时,买方向卖方交付即时可用的三百万美金($3,000,000.00)以获得转让权益并作为转让权益的对价。1.3ConditionsPrecedenttoSaleofTransferredInterest.ThisAgreementshallnotbeeffectiveandthesaleoftheTransferredInterestshallnotoccuruntilthepaymentstoBuyer(oranaffiliateofBuyer,asapplicable)assetforthinSection1oftheSettlementAgreementaremade.1.3出售转让权益的先决条件。如和解协议第一条所述的向买方(或买方的关联机构,如适用)的付款发生后,本协议生效且转让权益的出售发生。Article2Representations,WarrantiesandCovenantsofSeller第二条卖方陈述、保证和承诺SellerrepresentsandwarrantstoBuyerasfollows:卖方向买方做出以下陈述和保证:2.1Authority.Sellerhastherequisitepowerandauthoritytoenterinto,andperformitsobligationsunderthisAgreementandtoselltheTransferredInterestascontemplatedbythisAgreement.NoauthorizationorapprovalofanypersonotherthanSellerisrequiredinordertopermitSellertoperformallofitsobligationshereunder.TheacceptanceandperformanceofthetermsandprovisionsofthisAgreementhavebeendulyauthorizedandapprovedbyallnecessarycorporateactionsoftheSeller.ThisAgreement,togetherwithallotheragreements,documentsandinstrumentsexecutedinconnectionherewithbySellerconstitute1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 validandlegallybindingobligationsoftheSeller,andareenforceableagainsttheSellerinaccordancewiththeirterms,subjecttobankruptcy,receivership,insolvency,reorganization,moratoriumorothersimilarlawsaffectingorrelatingtocreditors’rightsgenerallyandsubjecttogeneralprinciplesofequity.2.1授权。卖方拥有必要的权力和授权以签订本协议,履行本协议项下的义务并且出售本协议项下的转让权益。卖方无需获得除卖方外任何人的授权或批准以履行其在本协议项下的所有义务。卖方已通过其所有必要的企业决策程序,授权并批准了卖方接受和履行本协议项下的条款和条件。本协议,以及所有其他卖方执行的与本协议有关的协议、文件和文本,构成对卖方有效的且有法律约束力的义务,并且可以根据该等条款对卖方进行执行,但该等条款将受制于破产,接管,无力偿债,重组,延期偿付或其他类似的影响或与债权人权利相关的法律,并且将受制于衡平法的一般原则。1.1Title.SelleristhesolerecordandbeneficialowneroftheTransferredInterest.SellerhasgoodandmarketabletitletotheTransferredInterestandownstheTransferredInterestfreeandclearofallliens(includingtaxliens),claims,pledges,charges,securityinterestsandencumbrancesofanykindornature(“Liens”).ExceptpursuanttothisAgreement,Sellerhasnottransferred,assigned,pledgedorcontractedtotransfer,assignorpledgetheTransferredInterests.Therearenooutstandingsubscriptions,options,warrants,calls,rights,commitments,arrangements,understandingsoragreementsofanycharacteraffectingSeller’srighttotransfertheTransferredInterestascontemplatedherein.OnconsummationofthetransactionscontemplatedbythisAgreement,BuyerwillownalloftheTransferredInterestfreeandclearofallLiensandwillown100%oftheMemberInterestsoftheCompany.2.2所有权。卖方是转让权益的唯一登记及受益所有人。卖方对于转让权益拥有完整的及可转让的所有权,并且所拥有的转让权益上未创设任何的留置权(包括税务留置权)、赔偿请求、抵押、押记、担保物权以及任何种类或性质的权利负担(“优先权”)。不存在影响卖方转让本协议项下转让权益之权利的任何性质的未决的认购权、选择权、授权令、偿债要求、权利、承诺、安排、保证或协议。除本协议外,卖方并未转移、转让、抵押或通过合同转移、转让、抵押转让权益。在本协议交易结束时,买方将拥有全部的且无任何优先权的转让权益并且将拥有公司100%的股东权益。1.2Litigation.Thereisnosuit,action,proceedingorinvestigationpendingor,toSeller’sknowledgethreatenedagainsttheCompanyoranyoftheCompany’sproperties,rightsorassetsbeforeanyarbitrator,courtorothergovernmentalentity.Therearenosuits,claims,actions,proceedingsorinvestigationspending,ortotheknowledgeofSellerthreatened,seekingtoprevent,hindermodifyorchallengethetransactionscontemplatedbythisAgreement.2.3诉讼。就卖方所知,在任何的仲裁员、法院或其他政府实体前,没有任何未决的或潜在的公司或任何公司财产、权利或资产的诉讼、起诉、法律程序或调查。据卖方所知,不存在未决的任何诉讼、赔偿请求、起诉、法律程序或调查以威胁、试图阻止、妨碍、修改及挑战本协议下的交易。1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 1.1NoActionsonBehalfoftheCompany.SellerhasnotboundorattemptedtobindtheCompanyinanymannertoanyagreementwithanythirdpartyorotherwiseactedsoastoresultinanyliabilitytotheCompany.2.4无代表公司的行为。卖方无意以任何形式致使或试图导致公司受与任何第三方之间合同的约束,或通过其他行为导致公司承担任何责任。1.2LiabilitiesandFinancialAffairs.SellerrepresentsandwarrantsthatithasnotincurredanyliabilitiesonbehalfoftheCompanyotherthantheliabilitieswhicharereflectedonthebooksandrecordsoftheCompany.2.5责任和财务事宜。卖方陈述和保证,除本公司账册及记录已反映的责任外,卖方未因其代表公司的行为而导致公司承担任何债务。1.3Taxes.2.6税务。(a)Allfederal,state,localandforeigntaxreturnsrequiredtobefiledbyoronbehalfofSelleroranyconsolidated,combined,affiliatedorunitarygroupofwhichalloranyportionoftheincomeofSellerisorhaseverbeenincludedhavebeentimelyfiledorrequestsforextensionshavebeentimelyfiledandanysuchextensionshavebeengrantedandhavenotexpired.AllTaxes(asdefinedbelow)withrespecttotaxableperiodscoveredbysuchtaxreturnsandallothermaterialTaxesofSeller,thatareduehavebeenpaidinfulland,totheextenttheliabilitiesforsuchTaxesarenotdue,adequatereserveshavebeenestablished,inaccordancewithgenerallyacceptedaccountingprinciplesinuseintheUnitedStates(consistentlyapplied),orGAAP.(a)应当由卖方、或代表卖方、或构成卖方所有或部分收入来源的合并的、联合的、附属的或单一的组织申报的所有联邦、州、地方和国外的纳税申报已按时申报,或者纳税延期申报请求已按时申报,且被批准并未过期。纳税申报涵盖的纳税期间内所有到期税务(见下述定义)以及所有其它到期的重大的卖方税务已被付清,并且对于尚未到期的缴税义务,已经根据美国普遍接受使用的会计准则或美国通用会计准则做出充分的拨备。(b)AllTaxesduefromSeller,withrespecttoanycompletedandsettledaudit,examinationordeficiencylitigationwithanytaxingauthorityhavebeenpaidinfull.Thereisnoaudit,examination,deficiencyorrefundactionpendingwithrespecttoanyTaxesofSellerandnotaxingauthorityhasgivenwrittennoticeofthecommencementofanyaudit,examinationordeficiencylitigationwithrespecttoanysuchTaxes.(b)因任何已完成的审计、检查或与任何税收主管机关涉及清偿税务的诉讼而1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 产生的卖方的所有税务已被付清。不存在任何关于卖方税务的未决的审计、检查、清偿税务诉讼或退款诉讼,并且任何税务主管机关都未给予卖方任何涉及该等税务的审计、检查或清偿税务诉讼已启动的书面通知。(a)NoencumbrancesforTaxesexistwithrespecttoanyoftheassetsofeitherSellerortheTransferredInterest.(c)涉及卖方或转让权益的任何财产上都不存在因税务而产生的权利负担。(b)ThereisnotaxsharingagreementthatwillrequireanypaymentbySellerafterthedateofthisAgreement.(d)不存在任何要求卖方在本协议签署日后做出任何支付的税收分享协议。(c)SellerisnotrequiredtofileTaxreturns(includingTaxinformationreturns)inanyjurisdictionotherthantheUnitedStates.TherearenooutstandingagreementsorwaiversextendingthestatutoryperiodapplicabletoanyTaxofSeller,andSellerhasnotrequestedanyextensionoftimewithinwhichtofileanyTaxreturn(includingTaxinformationreturns)whichreturnhasnotyetbeenfiled.ThereisnodisputeorclaimastotheTaxliabilityofSellerastowhichSellerhasanyobligation.(e)卖方无需在美国以外的任何法域提交税收申报(包括税收信息申报)。不存在任何适用于延长卖方税务法定时限的未决的协议或豁免,并且卖方未请求延长税务法定时限以申报尚未申报的税收申报(包括税收信息申报)。不存在针对卖方负有的税务义务的任何争议或权利主张。"Taxes"meansalltaxes,charges,duties,fees,leviesorotherassessments,including,income,excise,property,sales,use,grossreceipts,recording,insurance,valueadded,profits,license,withholding,payroll,employment,networth,capitalgains,transfer,stamp,socialsecurity,environmental,occupationandfranchisetaxes,imposedbyanygovernmentalentity,andincludinganyinterest,penaltiesandadditionsattributablethereto.“税务”指由任何政府实体施加的所有的税、收费、关税、费用、征税或其他课税基础,包括收入、消费、财产、销售、使用、收入、登记、保险、增值、利润、许可、预提、薪酬、雇佣、净值、资本收益、转让、印花、社会保障、环保、执业、和特许税,且还包括可归因于前述税务而产生的利息、罚金和附加费用。Article1COVENANTSOFSELLER第三条1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 卖方承诺1.1NoRightsundertheLLCAgreement.SelleracknowledgesandagreesthatfromandafterthedateofthisAgreement(a)neitherSellernoranyofitsaffiliatesareentitledtoanyrightsundertheLLCAgreement,(b)allofSeller’sanditsaffiliates’rights,titlesandinterests,whetherasamemberorotherwise,inandtotheCompanyareterminatedand(c)Buyermayamend,restateorchangetheLLCAgreementinanymanner.3.1有限责任协议项下权利的丧失。卖方确认并同意自本协议签署之日之后(a)卖方及其所有附属机构将不再享有有限责任协议项下的任何权利,(b)卖方及其附属机构基于其股东或其他身份而享有的对公司的所有权利、所有权及权益将被终止,且(c)买方可以以任何方式修订、重述或修改有限责任协议。1.2Resignation.Concurrentlyherewith,SellerandSeller’sshareholders,directorsandofficerstendertheirwrittenresignationasmemberormanageroftheCompany.3.2辞职。与此同时,卖方及卖方的股东、董事及行政人员将提出书面辞呈以辞去其公司成员和管理人员的职务。1.3Allocations.UpontheexecutionofthisAgreement,SellershallhavenofurtherlegalorequitableownershipintheCompanyoranyoftheCompany’sprofits,losses,revenues,distributions,bonusesorotherassets,inventory,capitalaccountbalances,orproperty.Sellerfurtheracknowledgesandagreesthatnosalary,bonus,income,orotherdistributionshallbeduetoitfromtheCompanyforanyperiodoftimepriortothedatehereofandsubjecttotheforegoing,Sellerherebywaivesandreleasesanyclaimsitmayhavewithrespecttoanysalary,bonus,income,orotherdistributionduetoitfromtheCompanyforanyperiodoftimepriortothedatehereof.3.3分配。本协议一经签署,卖方应不再享有其对公司的任何法律上或衡平法上的所有权,或享有或承担任何公司的利润,亏损,收入,分配,奖金或其他资产,库存,资金账户余额,或财产。卖方进一步承认并同意在本协议签署之日前的任何期间内,公司应不亏欠卖方任何的工资、奖金、收入或其他分配,并且受制于前述的内容,卖方在此弃权并放弃在本协议签署日前的任何期间内,其对公司享有的有关任何工资、奖金、收入或其他分配方面的任何索求。1.4Non-Competition.(a)TheSelleragreesthatduringtheperiodbeginningonthedateofthisAgreementandendingonthethirdanniversaryofsuchdate(the"Non-CompetitionPeriod"),itshallnot,andshallcauseeachofitsAffiliates(asdefinedbelow)notto,directlyorindirectly,eitherforhimself,itselforforanyotherperson,partnership,corporationorentity(i)receiveanyrevenueorothercompensationoreconomicbenefitfrom;or(ii)participateinanybusinessorenterpriseengagedinthebusinessofsellingcommercialtruckchassis,toincludeall[],anywhereintheNon-CompetitionArea(as1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 definedbelow).ForpurposesofthisAgreement,(i)theterm"participate"includesanydirectorindirectinterestinanyenterprise,whetherasanofficer,director,employee,partner,member,soleproprietor,stockholder,agent,salesrepresentative,manufacturer’srepresentative,independentcontractor,consultant,franchisor,franchisee,creditor,investor,ownerorotherwise;providedthattheterm"participate"shallnotincludeownershipoflessthan5%ofanyclassofcapitalstocktradedonanationalsecuritiesexchangeorintheover-the-countermarket,and(ii)theterm“Non-CompetitionArea”meansTheUnitedStatesofAmerica.TheSelleracknowledgesthattherestrictionssetforthabovearereasonableandnecessarywithrespecttoduration,geography,andscopetoprotectthegoodwillofthebusinessbeingsoldpursuanttothisAgreement.(a)卖方同意自本协议签署日至该日期的第三周年日(“不竞争期间”),卖方将不进行,且应当促使其每个附属机构(如下文所定义)不直接或间接地,为了自身或为了任何其他自然人、合伙、企业或实体而(i)接受来自不竞争区域(如下文所定义)的任何收入或其他补偿或经济利益;或(ii)参与任何公司或企业的任何在不竞争区域(如下文所定义)销售[]的商业活动。为本协议之目的,(i)“参与”包括在任何企业中的任何直接或间接的权益,无论是作为行政人员,董事,雇员,合作伙伴,成员,独资经营者,股东,代理人,销售代表,制造商代表,独立承包商,顾问,特许经营人,被特许经营人,债权人,投资人,所有人或以其他方式,但“参与”不应包括拥有少于5%的股份,该股份系在国家级的证券交易市场或场外交易市场交易的任何种类的股份,且(ii)“不竞争区域”指美利坚合众国。卖方承认为保护根据本协议被出售的业务的商誉,上述限制的期间、地理区域以及范围是合理且必须的。(a)ThepartiesheretoagreethattheBuyerwouldsufferirreparableharmfromabreachbytheSellerofanyofthecovenantsoragreementscontainedhereinandthatmoneydamageswouldnotbeanadequateremedyforanysuchbreach.IntheeventofabreachorthreatenedbreachbytheSellerofanyoftheprovisionsofthisSection3.4,theBuyeroritssuccessorsorassigns,inadditiontoallotherrightsandremediesexistingintheirfavor,shallbeentitledtospecificperformanceand/orinjunctiveorotherequitablerelieffromanycourtofcompetentjurisdictioninordertoenforceorpreventanyviolationsoftheprovisionshereof,withoutpostinganybondorothersecurity.(b)各当事方在此同意如果卖方违反本协议的任何约定,将导致买方遭受无法挽回的损失,并且金钱救济对于该等违约将不构成充分救济。如果卖方违反或试图违反本第3.4条的任何条款,买方或其继任者或受让人,除了享有已存的所有利于买方的权利和救济外,还将享有相关管辖法域的任何法院的实际履行救济和/或禁令救济,或其他衡平救济,旨在不提交任何保证金或其他担保的情况下执行本协议条款或防止违反任何本协议的条款。(b)ForpurposesofthisSection3.4,“Affiliate”shallmeanwithrespecttoanyPerson,(a)anyotherPersondirectlyorindirectlycontrolling,controlledbyorundercommoncontrolwith,suchPerson,(b)anyotherPersonthatownsorcontrols10%ormoreofanyclassofequitysecurities(includinganyequitysecuritiesissuableupontheexerciseofanyoptionorconvertiblesecurity)ofsuchPersonoranyofitsAffiliates,or1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 (c)anydirector,partner,member,officer,manager,agentoremployeeofsuchperson.Forthepurposesofthisdefinition,"control"(including,withcorrelativemeanings,theterms"controlling","controlledby"and"undercommoncontrolwith")means,withrespecttoanyPerson,thepossession,directlyorindirectly,ofthepowertodirectorcausethedirectionofthemanagementandpoliciesofsuchPerson,whetherthroughownershipofvotingsecurities,bycontractorotherwise.Theterm“Person”includesanyindividual,corporation,partnership,jointventure,trust,estate,limitedliabilitycompany,orotherlegalentityororganizationandanygovernment,governmentaldepartmentoragencyorpoliticalsubdivisionthereof.(c)为本第3.4条之目的,“附属机构”系指任何人士,(a)任何其他人士直接或间接控制的人士,或直接或间接地受该等人士控制或在该等人士一般控制之下的人士,(b)任何拥有或控制该等人士或该等人士的任何附属机构之10%以上的任何种类权益证券(包括任何基于行使购买期权或可转换证券而发行的任何权益证券)的其他人士,或(c)该等人士的任何董事、合作伙伴、成员、管理人员、经理、代理人或雇员。为本定义之目的,“控制”(包括,控制,受控制以及与之受共同控制以及该等词语的相关涵义)系指,无论是通过拥有投票权证券、合同或其他方式,对于任何人,直接的或间接的拥有指挥或引导该人的管理和政策的权力。“人士”包括任何的自然人、企业、合伙、合资企业、信托、房地产、有限责任公司或其他法律实体或组织以及任何的政府、政府部门或机构或政治分支。Article1Representations,WarrantiesandCovenantsofBuyer第四条买方陈述、保证和承诺BuyerherebyrepresentsandwarrantstoSellerasfollows:买方向卖方做出以下陈述和保证:1.1Authority.Buyerhastherequisitepowerandauthoritytoenterinto,andperformitsobligationsunderthisAgreementandtobuytheTransferredInterestascontemplatedbythisAgreement.NoauthorizationorapprovalofanypersonotherthanBuyerisrequiredinordertopermitBuyertoperformallofitsobligationshereunder.TheacceptanceandperformanceofthetermsandprovisionsofthisAgreementhavebeendulyauthorizedandapprovedbyallnecessarycorporateactionsoftheBuyer.ThisAgreement,togetherwithallotheragreements,documentsandinstrumentsexecutedinconnectionherewithbyBuyerconstitutevalidandlegallybindingobligationsoftheBuyer,andareenforceableagainsttheBuyerinaccordancewiththeirterms,subjecttobankruptcy,receivership,insolvency,reorganization,moratoriumorothersimilarlawsaffectingorrelatingtocreditors’rightsgenerallyandsubjecttogeneralprinciplesofequity.4.1授权。1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 买方拥有必要的权力和授权以订立本协议,履行本协议项下的义务并且购买本协议项下的转让权益。除买方外任何人的授权或批准都不是为允许买方履行下文的所有义务的必要条件。买方所有必要的企业决策已授权和批准买方接受和履行本协议项下的条款和条件。本协议,以及所有其他卖方执行的与本协议有关的协议、文件和文本,构成对买方有效的及有法律约束力的义务,并且卖方可以根据这些条款对买方执行,但这些条款受制于破产,接管,无力偿债,重组,延期偿付或其他类似的影响或有关于债权人权利的法律且受制于衡平法的一般原则。1.1Litigation.Therearenosuits,claims,actions,proceedingsorinvestigationspendingor,totheknowledgeofBuyerthreatened,seekingtoprevent,hindermodifyorchallengethetransactionscontemplatedbythisAgreement.4.2诉讼。就买方所知,买方不存在未决的任何诉讼、索求、起诉、法律程序或调查以威胁、阻止、妨碍、修改及挑战本协议下的交易。1.2Buyer’sIndependentInvestigation.NotwithstandinganythingcontainedinthisAgreementtothecontrary,BuyeracknowledgesandagreesthatSellerisnotmakinganyrepresentationsorwarrantieswhatsoever,expressorimplied,beyondthoseexpresslygivenbySellerinArticle2hereof.AnyclaimsBuyermayhaveforbreachofrepresentationorwarrantyshallbebasedsolelyontherepresentationsandwarrantiesofSellersetforthinArticle2hereof.4.3买方的独立调查。尽管本协议有任何相反的规定,买方确认并同意,除卖方在本协议第二条明示地做出的保证外,卖方未做出任何明示或默示的陈述或保证。任何买方因卖方违反陈述或保证的诉求应仅基于本协议第二条所述的卖方的陈述和保证。Article2Releases;Indemnification;Guarantees第五条解除;赔偿;保证2.1Release.5.1解除。(a)Seller,onbehalfofitselfandallofitsaffiliates,herebyfullyandfinallyreleases,acquitsandforeverdischargesBuyer,theCompanyandtheirpast,presentandfutureofficers,directors,partners,managers,employees,agents,representatives,affiliates,stockholders,members,controllingpersons,parents,subsidiaries,predecessors,successors,assigns,beneficiaries,heirs,executors,insurers,personalrepresentativesandattorneys(individually,a“BuyerReleasee”andcollectively,the“BuyerReleasees”)fromanyandallclaims,suits,counterclaims,demands,damages,losses,costs,proceedings,causesofaction,orders,obligations,commitments,promises,contracts,agreements,debts,liens,expensesandliabilitieswhatsoever,whetherknownorunknown,suspectedorunsuspected,fixedorcontingent,bothatlawandinequity(“Claims”),whichSellernowhas,haseverhadormayhereafterhaveagainstanyBuyerReleaseearisingcontemporaneouslywithorpriortotheexecutionofthisAgreementoronaccountoforarisingoutofanymatter,causeoreventoccurringcontemporaneously1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 withorpriortotheexecutionofthisAgreement,whetherornotrelatingtoclaimspendingon,orassertedafter,executionofthisAgreement,excludinganyrightsarisingoutoforrelatedtothisAgreement.Sellerfurtheragreesnottoinstituteanylitigation,lawsuit,claimoractionagainstanyBuyerReleaseepursuinganyClaimreleasedabove.Selleracknowledges,agreesandrepresents,onitsbehalfandonbehalfofitsaffiliates,that(i)ithasnotassignedanyClaimorpotentialClaimreleasedaboveagainsttheBuyerReleaseestoanyotherparty,and(ii)itfullyintendstoreleaseallClaimsarisingonorbeforethedatehereofagainsttheBuyerReleaseesinaccordanceherewithotherthanthosespecificallyreservedherein.(a)卖方,代表其自身及其所有的附属机构,于此完全且最终地解除,豁免及永远的免除买方,公司和它们过去、现在及将来的管理人员,董事,合伙人,经理,雇员,代理人,代表,关联机构,股东,成员,控制人,父母,子公司,前任,继任,受让人,受益人,继承人,遗嘱执行人,保险人,个人代表和律师(“买方被豁免人”)任何及所有的,无论是已知的或未知的,既存的或或有的,已经产生的或将来产生的,普通法上或衡平法上的索赔,诉讼,反诉,请求,损害赔偿,损失,成本,诉讼,诉因,命令,义务,承诺,诺言,合同,协议,债务,留置权,开支及负债(“主张”),该等主张系卖方在签署本协议时或之前,或因签署本协议时或之前产生的任何问题、原因或事件而目前、曾经或今后拥有对于买方被豁免人的主张,不论该等诉求是否待本协议签署时或之后方才提出,但由本协议产生或与本协议相关的任何权利除外。卖方进一步同意不对买方被豁免人提起任何诉讼或索赔以索求上述被解除的主张。卖方代表其自身及其附属机构确认、同意和陈述:(i)其没有向任何第三方转让针对买方被豁免人的上述已解除的主张或潜在的主张,并且(ii)其已完全地意图解除所有本协议签署日或之前对于买方被豁免人的主张,本协议特别保留的主张除外。(a)Buyer,onbehalfofitselfandallofitsaffiliates,herebyfullyandfinallyreleases,acquitsandforeverdischargesSelleranditssuccessors,assigns,beneficiaries,heirsexecutors,insurers,personalrepresentativesandattorneys(individually,a“SellerReleasee”andcollectively,the“SellerReleasees”)fromanyandallClaims,whichBuyernowhas,haseverhadormayhereafterhaveagainstanySellerReleaseearisingcontemporaneouslywithorpriortotheexecutionofthisAgreementoronaccountoforarisingoutofanymatter,causeoreventoccurringcontemporaneouslywithorpriortotheexecutionofthisAgreement,whetherornotrelatingtoclaimspendingon,orassertedafter,executionofthisAgreement,excludinganyrightsarisingoutoforrelatedtothisAgreement.Buyerfurtheragreesnottoinstituteanylitigation,lawsuit,claimoractionagainstanySellerReleaseepursuinganyClaimreleasedabove.Buyeracknowledges,agreesandrepresents,onhisbehalfandonbehalfofitsaffiliates,that(i)ithasnotassignedanyClaimorpotentialClaimreleasedaboveagainsttheSellerReleaseestoanyotherparty,and(ii)itfullyintendstoreleaseallClaimsarisingonorbeforethedate1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 hereofagainsttheSellerReleaseesinaccordanceherewithotherthanthosespecificallyreservedherein.(b)买方,代表其自身及其所有的附属机构,于此完全且最终地解除,豁免及永远的免除卖方及其继任,受让人,受益人,遗嘱执行人,保险人,个人代表和律师(“卖方被豁免人”)任何及所有的主张,该等主张系买方在签署本协议时或之前,或因签署本协议时或之前产生的任何问题、原因或事件而目前、曾经或今后拥有对于卖方被豁免人的主张,不论该等诉求是否待本协议签署时或之后方才提出,但由本协议产生或与本协议相关的任何权利除外。买方进一步同意不对卖方被豁免人提起任何诉讼或索赔以索求上述被解除的主张。买方代表其自身及其附属机构确认、同意和陈述:(i)其没有向任何第三方转让对于卖方被豁免人的上述已解除的主张或潜在的主张,并且(ii)其已完全地意图解除所有本协议签署日或之前对于卖方被豁免人的主张,本协议特别保留的主张除外。1.1Indemnification.5.2赔偿。(a)Sellerherebyagreestoindemnify,defendandholdharmlesstheBuyerReleaseesfromandagainstalllosses,claimsobligations,demands,assessments,penalties,liabilities,costs,damages,reasonableattorneys’feesandexpenses(collectively,“Damages”),assertedagainstorincurredbyanyoftheBuyerReleaseesbyreasonoforresultingfromanybreachofanyrepresentation,warrantyorcovenantcontainedhereinoranydocumentexecutedpursuanthereto.(a)对于因违反本协议或依本协议签署的任何文件中的任何陈述、保证或约定,从而针对任何买方被豁免人而产生的或因任何买方被豁免人而发生的所有损失,索赔义务,请求,评估,罚款,负债,成本,损害赔偿,合理的律师费和开支(合称“损害赔偿”),卖方于此同意使买方被豁免人们免于承担任何责任。(b)Buyerherebyagreestoindemnify,defendandholdharmlesstheSellerReleaseesfromandagainstanyDamagesassertedagainstorincurredbytheSellerReleaseesbyreasonoforresultingfromanybreachbyBuyerofanyofitsrepresentations,warrantiesorcovenantscontainedhereinoranydocumentexecutedpursuanthereto.(b)对于因违反本协议或依据本协议签署的任何文件中的任何陈述、保证或约定,从而针对任何卖方被豁免人们而产生的或因任何卖方被豁免人们而发生的任何损害赔偿,买方于此同意使卖方被豁免人们免于承担任何责任。1.2DefenseofClaim.Anypartyseekingindemnificationhereundershallpromptlynotifythepartyfromwhomindemnificationissoughtofsuchclaim.Theindemnifyingpartyshallbeentitledtoparticipateinanyproceedingwithrespecttosuchclaimand,totheextentitwishes,toassumethedefensethereof.Aslongastheindemnifyingpartydiligentlyconducts1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9 suchdefense,itwillnotbeliableforanyfeesorexpensesorsettlementcostsincurredbytheindemnifiedpartyinconnectionwithsuchclaimwithouttheconsentoftheindemnifyingparty.5.3主张的辩护。主张赔偿的任何一方应当及时地通知另一方,该方为赔偿主张的对象。给予补偿方应有权参与有关该赔偿的任何法律程序并采取其欲采用的程度的辩护。只要给予补偿方勤勉地实施该等辩护,未经给予补偿方同意,给予补偿方将不承担任何接受补偿方有关该等主张而产生的任何费用、开支和和解成本。1482984.1MembershipUnitPurchaseAgreementPage12of9
猜你喜欢
相关文章
更多
热门推荐
关闭